Présentée au Salon 1926, la New Motorcycle est l'une des plus belles motos de tourisme française de cette période. Toute l'originalité de cette machine fabriquée à Chatenay-Malabry réside dans son cadre en tôle emboutie. Ce n'est pas une invention à proprement parler puisque Louis Clément, Lutèce et Janoir notamment ont exploré cette voie avant Georges Roy. Dans le cas de la New Motorcycle, il faudrait plutôt parler d'un cadre en tôle roulée (la forme est prédécoupée, mise en forme puis assemblée par rivetage) plutôt qu'emboutie. Cette technique permit à Georges Roy, le génial concepteur, de minimiser les investissements colossaux en presses et machines. La partie-cycle est commune à toute la gamme, motorisée par des moteurs deux temps (Train) ou quatre temps (Anzani puis Chaise). La New Motorcycle se vendra " correctement ", surtout dans sa version à moteur Chaise. Cette rare version, qui provient de la Collection de Serge Pozzoli, utilise un moteur Chaise 500 cm3 culbuté aux cotes super carrées dont les tiges de culbuteurs contenues dans un seul tube rappellent un ACT.
Launched at the 1926 show, the New Motorcycle is one of the most beautiful French touring motorcycles of its time. Manufactured in Chatenay-Malabry, all the uniqueness of this machine is located in its stamped metal-sheet frame. Strictly speaking, this is not an invention since Louis Clement, Lutece and Janoir in particular have explored this path prior to Georges Roy. In terms of the New Motorcycle, it is more of a rolled metal-sheet frame (pre-cut, shaped then assembled by riveting) rather than stamped. This technique allowed the brilliant creator Georges Roy to minimize huge pressing and machining investment costs. The cycling part is common throughout this range, powered by two-stroke (Train) or four-stroke (Anzani then Chaise) engines. The New Motorcycle sells quite well, especially in its Chaise powered version. Coming from the Serge Pozzoli Collection, this rare version has a new short stroke 500cc Chaise engine, which reminds an ACT with the pushrods contained in a single tube.
Nous rappelons aux acheteurs que l'ensemble de la collection est constituée de motos qui sont restés statiques, pour la plupart, depuis des décennies. Elles sont vendues en l'état à restaurer intégralement.
Les années de construction des motos ne pouvant pas toujours être exactement certifiées ou documentées, nous rappelons aux acheteurs que les années de construction reportées dans le catalogue sont indicatives.
We would like to remind buyers that the entire collection is composed of motorcycles that have remained static, the majority for decades. They are sold as seen with the aim to fully restore. Manufacturing years of these motorcycles cannot always be precisely certified or documented, we therefore would like to remind buyers that the years of manufacturing shown in the catalog are consequently indicative.