Moteur n° 275014
Fondée en 1850 à Herstal, Saroléa produit des tricycles à moteur à explosion dès 1896. Les premières motos apparaissent dès le début du XXème siècle et la marque belge obtient un premier succès sportif en 1902. Présentée en 1933, la Saroléa Monotube est une des plus belles machines conçues par la firme belge.
L'appellation Monotube provenait du fait qu'elle n'était équipée que d'un seul tuyau d'échappement contrairement aux machines précédentes. Proposée en différentes cylindrées (348 cm3, 494 cm3 et 590 cm3) et en version Tourisme et Compétition, la Monotube se caractérise par son moteur monocylindre basculé de 15 degrés vers l'avant, une culasse en aluminium, des tiges de culbuteurs en duralumin et des ressorts de soupapes en épingle. Parmi les nombreux succès sportifs de la Monotube, on peut citer les records de vitesse établis à Montlhéry par Monneret, Wesh et Cuny sur 6 heures, 7 heures et 1000 km. Cette très belle version de course de côte pilotée par Chevallier se caractérise par sa roue à flasque.
Founded in 1850 in Herstal, Sarolea manufactured motorised tricycles with combustion engines since 1896. The first motorcycles were launched at the beginning of the 20th century and the Belgian brand earns its first sporting success in 1902. Introduced in 1933, the Sarolea Monotube is one of the most beautiful machines designed by the Belgium manufacturer.
The name Monotube came from the fact that it was equipped with a single exhaust pipe as opposed to previous machines. Offered in different cylinder capacities (348cc, 494 and 590cc) in both Touring and Competition versions, the Monotube is defined by its single-cylinder engine tilted to 15 degrees forward, an aluminium cylinder head, duralumin push rods and bracket valve springs. Among many of the Monotube sporting successes, we can include the speed records achieved in Montlhery by Monneret, Welsh and Cuny over 6 hours, 7 hours and 1,000km. This highly desirable racing version once ridden by Chevalier is characterised by its wheel flange.
Nous rappelons aux acheteurs que l'ensemble de la collection est constituée de motos qui sont restés statiques, pour la plupart, depuis des décennies. Elles sont vendues en l'état à restaurer intégralement.
Les années de construction des motos ne pouvant pas toujours être exactement certifiées ou documentées, nous rappelons aux acheteurs que les années de construction reportées dans le catalogue sont indicatives.
We would like to remind buyers that the entire collection is composed of motorcycles that have remained static, the majority for decades. They are sold as seen with the aim to fully restore. Manufacturing years of these motorcycles cannot always be precisely certified or documented, we therefore would like to remind buyers that the years of manufacturing shown in the catalog are consequently indicative.