Cadre n° 48835
Moteur n° 54715 TT
Au début de l'année 1932, Norton commercialise à l'attention des pilotes privés les modèles " International " Model 30 (500 cm3) et Model 40 (350 cm3), dérivée des machines d'usine qui raflaient de nombreuses victoires dans toutes l'Europe.
Equipées d'un carburateur Amal TT, d'une magnéto racing et d'une boîte de vitesse à 4 rapports, ces machines recevaient de nombreuses améliorations au fil des saisons. En 1935, elles reçurent une culasse en bronze équipée de ressorts en épingle à cheveux. En 1936, les Inter furent équipées d'une culasse bi-métal et, en 1938, elles purent recevoir en option la suspension arrière coulissante des Norton d'usine de la saison 1936 pour la somme de 15 £.
Les Inter 30 et 40 représentent une partie importante de l'histoire de Norton et donnèrent naissance à la version ultime du monocylindre de course, la fabuleuse Norton Manx. Cette très belle version de Model 30 provient de la collection de Serge Pozzoli.
Frame n° 48835
Engine n° 54715 TT
At the beginning of 1932, Norton would commercialise "International" Model 30 (500cc) and Model 40 (350cc), made for private riders, derived from the factory machines which collected numerous victories all over Europe. Fitted with an Amal TT carburetor, a racing magneto and a 4-speed gearbox, these machines benefited from many improvements throughout the seasons. In 1935, they got a bronze cylinder head fitted with hairpin springs. In 1936, the Inter were equipped with a bi-metal cylinder head and in 1938, they were able to get for £15 an optional sliding rear suspension from Norton's 1936 factory models. The Inter 30 and 40 are an important part of Norton's history and gave birth to the ultimate racing single-cylinder version, the fabulous Norton Manx. This beautiful Model 30 version comes from Serge Pozzoli's collection.
Nous rappelons aux acheteurs que l'ensemble de la collection est constituée de motos qui sont restés statiques, pour la plupart, depuis des décennies. Elles sont vendues en l'état à restaurer intégralement.
Les années de construction des motos ne pouvant pas toujours être exactement certifiées ou documentées, nous rappelons aux acheteurs que les années de construction reportées dans le catalogue sont indicatives.
We would like to remind buyers that the entire collection is composed of motorcycles that have remained static, the majority for decades. They are sold as seen with the aim to fully restore. Manufacturing years of these motorcycles cannot always be precisely certified or documented, we therefore would like to remind buyers that the years of manufacturing shown in the catalog are consequently indicative.